lunedì 7 ottobre 2013

Prefazione



المقدمةPrefazione                                                                                                                  
                      
إِنَّ الحَمْدَ للَّهِ، نَحْمَدُهُ، وَنَسْتَعِينُهُ، وَنَسْتَغْفِرُهُ، وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا، وَسَيِّئَاتِ أَعْمَالِنَا،
Inna-al-hamda liLlāh, nahmaduhu, ua nasta°īnuhu ua nastaghfiruhu. Ua na°ūzu biLlāhi min shurūri anfusinā ūa saīī'āti a°mālinā.

In verità la lode appartiene ad Āllāh, noi Lo ringraziamo, cerchiamo soccorso in Lui ed imploriamo il Suo perdono. In Lui ci rifugiamo contro il male che è dentro di noi e contro le malefiche conseguenze delle nostre azioni.

مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ فَلاَ مُضِلَّ لَهُ، وَمَنْ يُضْلِلْ فَلاَ هَادِيَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَأَصْحَابِهَ، وَمَنْ تَبِعَهُمْ بِإِحْسَانٍ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ، وَسَلَّمَ تَسْلِيمَاً كَثِيرَاً، أَمَّا بَعْدُ:
Man iahdihi-Llāhu fa lā mudilla lahu ūa man iudlil fa lā hadiīa lahu. Ūa ash-hadu an-lā ilāha illa-Llāhu ūahdahu lā sharīka lahu ūa ashhadu anna Muhammadan °abduhu ūa Rasūluhu, sallà-Llahu °alaihi ūa °ala 'ālihi ūa ashabihi ūa man tabi°ahum bi'ihsānin ilà iaumi al-ddin ūa sallama tasliman kathīran. Amma ba°du:

Colui che Āllāh guida, nessuno lo può sviare e colui che Egli svia, nessuno lo può guidare. Testimonio inoltre che non c’è altro Dio all’infuori di Āllāh, Egli è l’Unico, senza alcun socio a Lui, e testimonio che Muhammad è il Suo Servo e Messaggero, che la pace di Allah sia su di lui, sulla sua famiglia, sui suoi Compagni e su tutti coloro che li hanno seguiti nel modo migliore fino al Giorno del Giudizio. Dopodiché [affermo che]:

فَهَذَا مُخْتَصَرٌ اخْتَصَرْتُهُ مِنْ كِتَابِي: ((الذِّكْرُ وَالدُّعَاءُ وَالعِلاَجُ بِالرُّقَى مِنَ الْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ)) ([1]) اخْتَصَرْتُ فِيهِ قِسْمَ الأَذْكَارِ؛ لِيَكُونَ خَفِيفَ الْحَمْلِ فِي الأَسْفَارِ.

Fa-hadhā mukhtasarun ikhtasartuhu min kitabī: "Al-dhikr ua-l-ddu°ā'u ua-l-°ilāju bi-l-rruqà mina-l-kitābi ua-ssunna", ikhtasartu fīhi qisma-l-adhkār, li īakūna khafīfa-l-hamli fi-l-'asfār.

Questo è un sunto che ho tratto dal mio libro: "Al-dhikr ua-l-du°ā'u ua-l-°ilāj bi-rruqà mina-l-kitābi ua-ssunna", di cui ho riassunto la sezione che riguarda al-adhkār (i ricordi) perché potesse divenire una versione tascabile che potesse essere facilmente portata durante il viaggio.

وَقَدِ اقْتَصَرْتُ عَلَى مَتْنِ الذِّكْرِ، وَاكْتَفَيْتُ فِي تَخْرِيجِهِ بِذِكْرِ مَصْدَرٍ أَوْ مَصْدَرَيْنِ مِمَّا وُجِدَ فِي الأَصْلِ، وَمَنْ أَرَادَ مَعْرِفَةَ الصَّحَابِيِّ أَوْ زِيَادَةً فِي التَّخِرِيجِ فَعَلَيْهِ بِالرُّجُوعِ إِلَى الأَصْلِ.
Ūa qadi-qtasartu °alà matni-dhdhikri ūa-ktafaītu fī takhrjīihi bidhikri masdarin au masdarain mimmā ūjida fi-l-'asl, ūa man 'arāda ma°rifata-ssahabī 'aū ziīadatan fi-ttakhrīj fa°alaīhi bi-rrujū°i 'ila-l-'asl.
 
Mi sono limitato in esso alla parte che riguarda il dhikr e mi sono accontentato del fatto di indicare in esso una o due fonti di quelle contenute nell'originale. Chi desiderasse conoscere il nome del Compagno [che ha tramandato il Hadith] o avere maggiori dettagli riguardo alla fonte deve riguardare il testo originale.


وَأَسْأَلُ اللَّهَ )عز و جل( بِأَسْمَائِهِ الْحُسْنَى، وَصِفَاتِهِ الْعُلاَ أَنْ يَجْعَلَهُ خَالِصَاً لِوَجْهِهِ الْكَرِيمِ، وَأَنْ يَنْفَعَنِي بِهِ فِي حَيَاتِي، وَبَعْدَ مَمَاتِي، وَأَنْ يَنْفَعَ بِهِ مَنْ قَرَأَهُ، أَوْ طَبَعَهُ، أَوْ كَانَ سَبَباً فِي نَشْرِهِ؛ إِنَّهُ سُبْحَانَهُ وَلِيُّ ذَلِكَ، وَالْقَادِرُ عَلَيْهِ.

Ūa 'as'alu-Llāha °azza ua jalla bi-'asmā'ihi-l-husnà ūa sifātihi-l-°ulā 'an īaj°alahu khālisan li-ūajhihi-l-karīm, ūa 'an īanfa°anī bihi fī haīātī, ūa ba°da mamātī, ūa 'an īanfa°a bihi man qara'ahu, 'aū taba°ahu, 'aū kāna sababan fī nashrihi, 'innahu subhānahu ūaliīīu dhālika, ūal qādiru °alaīhi.

Chiedo ad Allah Gloria a Lui l'Altissimo, [ricordandoLo] coi Suoi bellissimi Nomi e le Sue elevate Caratteristiche di fare di questo lavoro un'opera volta a soddisfare unicamente il Suo nobile Volto, e che possa portarmi beneficio nel corso della mia vita.

وَصَلَّى اللَّهُ وَسَلَّمَ عَلَى نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ، وَعَلَى آلِهِ وَأَصْحَابِهِ، وَمَنْ تَبِعَهُمْ بِإِحْسَانٍ إِلَى يَوْمِ الدِّيْنِ.

Ūa sallà-Llahu ūa sallama °alà nabiīīna Muhammad, ūa °alà ālihi ūa 'ashābihi, ūa man tabi°ahum bi-'ihsanin 'ilā īaūmi-ddīn.

E pace e benedizione sul nostro Ammonitore, Muhammad, sulla sua famiglia, sui suoi Compagni e su tutti coloro che li seguono con 'ihsān (al meglio) fino al Giorno del Giudizio.

المؤلف  

                                     L'autore
حرر في شهر صفر 1409هـ   
     Rivisto nel mese di Safar 1409 H


([1]) وقد طبع الأصل المذكور، وللَّه الحمد، مع تخريج أحاديثه تخريجاً موسعاً في أربعة مجلدات. حصن المسلم في المجلد الأول والثاني منها.
     
     1)  E [ricordiamo che] è stato stampato il libro originale qui citato, grazie ad Allah, in cui vengono citate le fonti in maniera completa e [questa opera] consta di quattro volumi. Hisn Al Muslim (La fortezza del Musulmano) si trova nel primo e nel secondo tomo.

Nessun commento:

Posta un commento